1815 MANX Gaelic HOLY BIBLE New Testament ANTIQUE English RARE Irish SCOTTISH


1815 MANX Gaelic HOLY BIBLE New Testament ANTIQUE English RARE Irish SCOTTISH

When you click on links to various merchants on this site and make a purchase, this can result in this site earning a commission. Affiliate programs and affiliations include, but are not limited to, the eBay Partner Network.


Buy Now

1815 MANX Gaelic HOLY BIBLE New Testament ANTIQUE English RARE Irish SCOTTISH:
$265.00



Conaant Noa Nyn Jairn as Saualtagh Yeesey Creest; Veih Ny Chied Ghlaraghyn, Dy Kiaralagh Chyndait Ayns Gailck (New Testament in Manx).

London: Stereotyped and Printed by T. Rutt...for the British andForeign Bible Society, 1815.


Extremely scarce 1815 New Testament printed in the GaelicManx language, a seldom used Goidelic language originating from the marriage of the Scottish and Irish Gaelic dialects, originally spoken in the Isle ofMan. Contains the New Testament, printed entirely in the Manx tongue. Retains attractive panelled duo-tone rear leather board, detached, the front lacking; spine with raised bands, light leather loss, as shown. Octavo, measuring 7 inches by 4.25 inches. Pages clean. Scarce. Good luck!

The Manx Bible History
In the time of Bishop Wilson it had been a constant source of complaint among the Manx clergy that they were the only church in Christendom that had no version of the Bible in the vulgar tongue. Wilson set to work to remedy the defect, and, with the assistance of some of his clergy, managed to get some of the Bible translated, and the Gospel of St. Matthew printed. Bishop Hildesley, his successor, with the help of the whole body of Manx clergy, completed the work, and in 1775 the whole Bible was printed.[26]

The Bible was first produced in Manx by a group of Anglican clergymen on the island. The Gospel of Matthew was printed in 1748. The 4 Gospels were produced in 1763 and Conaant Noa nyn Jiarn as Saualtagh Yeesey Creest (the New Testament) in 1767 by SPCK. In 1772 the Old Testament was translated from Hebrew and printed, along with the Books of Wisdom of Solomon and Ecclesiasticus (Sirach) from the Apocrypha. Yn Vible Casherick (The Holy Bible) of the Old and New Testaments was published as one book by the Society for the Propagation of Christian Knowledge (SPCK) in 1775. The bicentenary was celebrated on the Isle of Man in 1975, and included a set of stamps from the Isle of Man post office. This 1775 edition effectually fixed the modern orthography of Manx Gaelic which is little changed since. Jenner claims that some bowdlerisation had occurred in the translation, e.g. the occupation of Rahab the prostitute is rendered as ben-oast[1], a hostess or female inn-keeper.[26]

There was a translation of the Psalmyn Ghavid (Psalms of David) in metre in Manx by the Rev John Clague, vicar of Rushden, which was printed with the Book of Common Prayer of 1768. Bishop Hildesley required that these Metrical Psalms were to be sung in churches. These were reprinted by the Manx Language Society in 1905.

The British and Foreign Bible Society (BFBS) published the Conaant Noa (New Testament) in 1810 and reprinted it in 1824. Yn Vible Casherick (the Holy Bible) of the Old Testament and New Testament (excluding the 2 books of the Apocrypha) was first printed as a whole in 1819. BFBS last printed anything on paper in Manx in 1936 when it reprinted Noo Ean (the Gospel of St John), and this was reprinted by Yn Cheshaght Ghailckagh (The Manx Gaelic Society) in 1968. The Manx Bible was republished by Shearwater Press in July 1979 as Bible Chasherick yn Lught Thie (Manx Family Bible), which was a reproduction of the BFBS 1819 Bible.

Since 2014 the BFBS 1936 Manx Gospel of John is now available online on YouVersion and Bibles.org


On Jan-14-17 at 10:10:41 PST, seller added the following information:


1815 MANX Gaelic HOLY BIBLE New Testament ANTIQUE English RARE Irish SCOTTISH:
$265.00

Buy Now